Servizi professionali

Galaxus: Quasi tutto per quasi tutt* – ora in 42 lingue

KEY FIGURES

52 poster con temi a soggetto culturale in 42 lingue diverse

Transfer culturale del messaggio, inclusa l’associazione al prodotto giusto

>80 linguisti e esperti culturali hanno creato 52 soggetti

2,5 mesi dal lancio del progetto alla fase «visto si stampi»

SITUAZIONE DI PARTENZA

Quasi tutto per quasi tutti i gruppi linguistici della Svizzera

Con circa 7,4 milioni di articoli, Galaxus è il più grande rivenditore online della Svizzera, e in tutto il Paese è noto per le sue campagne di marketing memorabili, sia sul piano visivo sia su quello dei contenuti. Per la sua nuova campagna cartellonistica, il marchio intende tenere fede alla promessa «Quasi tutto per quasi tutt*» anche a livello linguistico, con soggetti originali destinati alle oltre 50 nazionalità e gruppi linguistici presenti in Svizzera. Ciò richiedeva un trasferimento culturale dei messaggi sottesi alla campagna.

Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image
Image

Tutti i poster nella galleria

OBIETTIVO

Associazioni di idee in 42 lingue, con riferimenti culturali autentici

L’intenzione della campagna: associare insight culturali ai prodotti giusti del catalogo Galaxus, tutto questo nella lingua e nel sistema di scrittura appropriati, dall’arabo al bosniaco passando per l’hindi. I soggetti devono evocare associazioni di idee specifiche legate al Paese di origine della clientela di riferimento. Per l’attuazione del progetto, era necessario disporre di una solida conoscenza dei singoli contesti culturali: quali prodotti e quali gadget si adattano meglio agli usi e ai costumi dei diversi gruppi target? Oltre a questo servivano tante idee creative per convincere la clientela anche a livello linguistico, trasmettendo una sensazione di assoluta familiarità. In altre parole, due compiti profondamente umani per i quali è entrato in gioco Supertext.

SOLUZIONE

52 sorprendenti soggetti a tema per la campagna: adattati ad hoc sia sul piano creativo che su quello culturale

Impiego su vasta scala di competenze culturali e finezza linguistica: oltre 80 linguisti e esperti di cultura hanno approfondito i riferimenti legati al contesto culturale specifico e creato i soggetti. Sono stati necessari poco più di 2,5 mesi dal lancio del progetto alla fase «visto si stampi». Più di 50 idee sono state selezionate per i manifesti finali, che sono stati affissi in tutta la Svizzera a fine ottobre 2024.

1
Adattiamo il vostro messaggio a ogni contesto culturale. Saremo lieti di aiutarvi a realizzare la vostra prossima campagna.

Altri case study

FFS

FFS

Comunicare in modo sicuro da A a B. Le FFS viaggiano con la traduzione IA adattata di Supertext.

RTR

RTR

Conservazione linguistica su vasta scala. Supertext sviluppa il primo traduttore per il romancio basato sull’IA.

Motel One

Motel One

I presupposti essenziali per la localizzazione del sito web. Supertext a fianco del gruppo alberghiero nell’approdo in Danimarca.