Motel One s’implante au Danemark avec Supertext comme partenaire linguistique

CHIFFRES-CLÉS
79 hôtels répartis sur 37 sites avec 23 000 chambres dans le monde
Implantation dans un 11e pays avec l’ouverture de l’hôtel à Copenhague en 2021
Localisation d’un site web en danois avec env. 100 000 mots et tests UX à la clé
Dans le strict respect du langage d’entreprise (termes propres, noms d’hôtels, etc.)
Collaboration avec Supertext depuis 2018, y compris pour les textes marketing – de la newsletter aux menus du petit-déjeuner en passant par l’accroche-porte
Notamment en anglais, français, néerlandais, polonais et tchèque
SITUATION INITIALE
Préserver l’identité d’entreprise dans le monde entier, y compris au Danemark
Motel One accueille désormais voyageurs/-euses d’affaires et touristes du monde entier dans près de 23 000 chambres aux quatre coins du globe. L’ouverture du premier hôtel à Copenhague en octobre 2021 a marqué l’entrée du groupe hôtelier munichois sur le marché scandinave et étendu sa présence à 11 pays au total. Pour pouvoir offrir un service optimal aux hôtes danois/-es et maintenir la cohérence de l’identité d’entreprise, le site web devait être localisé en danois.
OBJECTIF
Se développer à l’international, communiquer de manière harmonieuse
Le groupe hôtelier met l’accent sur la convivialité envers la clientèle ainsi que sur son image de marque. Première étape: la traduction du site web et d’autres supports marketing en danois. Ensuite, en reprenant les codes propres à l’entreprise: les établissements Motel One ont une identité d’entreprise bien définie. Dans le design: des notes récurrentes de turquoise, dans le langage: une terminologie donnée pour les programmes de fidélité ou les noms d’hôtels. Depuis 2018, Motel One charge Supertext d’adopter un style reconnaissable et cohérent dans les différentes langues de l’entreprise.
SOLUTION
Des traductions professionnelles en danois grâce à des castings et un langage d’entreprise harmonisé
Supertext a réalisé un casting de traducteurs/-trices afin de sélectionner la crème de la crème des linguistes de langue maternelle danoise disposant d’une expertise dans le domaine du tourisme et de l’hôtellerie. Ces personnes disposent également d’une vaste expérience de la rédaction optimisée pour les moteurs de recherche. L’équipe sélectionnée a traduit et relu l’ensemble du contenu du site web en danois, soit environ 100 000 mots. L’intégration instantanée des directives linguistiques a permis de garantir que les textes correspondaient de A à Z à l’image de marque.
Les traductions ont été livrées par lots et traitées par Supertext – aux formats XLF et XML. Un test final d’expérience utilisateur a ensuite garanti que le site web localisé fonctionnait correctement à toutes les étapes de la réservation.
«Notre ambition d’offrir le meilleur service signifie aussi pour nous pouvoir rencontrer des clients/-es internationaux/-ales dans leur langue. C’est pourquoi nous nous réjouissons d’avoir Supertext à nos côtés, un partenaire fiable qui nous soutient dans l’expansion de notre présence en ligne.»
Andrea Winkler
Senior Content Manager
Autres études de cas

CFF
Qualité linguistique assurée. Grâce à la traduction spécialisée par l’IA de Supertext, les CFF ont un train d’avance.

Swiss Life
Une hausse de 50% de l’efficacité. Swiss Life mise sur la traduction par l’IA adaptée de Supertext.

RTR
Préservation d’une langue à grande échelle. Supertext a développé le tout premier traducteur par l’IA pour le romanche.