


Questions et réponses fréquentes
Que recherchez-vous?
Filtrer par thèmes
Vérification et services
Oui, à condition que vous créiez un compte Supertext gratuitement. Ce compte vous permet non seulement de bénéficier de limites d’utilisation plus élevées pour la fonction de traduction IA, mais également d’accéder à toutes vos commandes antérieures via votre profil.
Actuellement, nous proposons ces 12 combinaisons linguistiques:
| Langue source | Langues cibles |
|---|---|
| allemand | anglais, français, italien |
| anglais | allemand, français, italien |
| français | allemand, anglais, italien |
| italien | allemand, anglais, français |
Nous développons cependant l’offre en permanence. N’hésitez pas à nous contacter si vous avez besoin de commander régulièrement des services linguistiques dans une langue spécifique. En attendant, notre service de traduction spécialisée se tient à votre disposition pour toutes les autres combinaisons linguistiques.
Tout à fait. Notre service de vérification professionnelle est facturé pour chaque commande, indépendamment du fait que vous ayez ou non un abonnement de traduction IA.
Notre service de vérification est une solution rapide et économique, qui met l’accent sur l’exactitude du contenu et de la langue. À chaque vérification, nous nous assurons que…
… la traduction est complète sur le plan du contenu et que toutes les informations sont correctement transmises;
… le texte est compréhensible et sonne aussi naturel que possible;
… l’orthographe, la grammaire, la syntaxe et la ponctuation sont correctes;
… le formatage des chiffres, des dates, etc., est cohérent dans le texte.
Ne font en revanche (pour l’instant) pas partie de l’offre…
... les optimisations stylistiques (p. ex. jeux de mots, métaphores, etc.);
… la prise en compte des termes et des exigences (stylistiques) propres à l’entreprise;
… une correction par une deuxième personne spécialisée (principe des quatre yeux).
Le service convient donc particulièrement aux textes qui doivent surtout être corrects sur le fond et 100% compréhensibles. Pour les textes techniques et/ou créatifs, nous vous recommandons nos services de traduction professionnels plus complets.
Notre service de vérification professionnelle est conçu pour le texte brut d’une longueur maximale de 3000 caractères (dans la langue source). Pour les textes ou documents plus longs, notre service de traduction spécialisée est à votre disposition – pour la plupart des commandes, avec un délai de livraison de 6 heures.
Nos spécialistes de la traduction qui ont toutes et tous un diplôme universitaire en traduction et/ou au moins cinq ans d’expérience professionnelle et passent des tests internes rigoureux. Veuillez noter que, en raison du délai de livraison très court, nous ne pouvons pas garantir que la même personne s’occupe toujours de vos commandes lors du service de vérification professionnelle.
En quelques clics, soit dans le traducteur IA de votre navigateur, soit directement dans le système tiers de votre choix via l’API Supertext. Pour la vérification professionnelle, l’un de nos 3000 spécialistes disposant d’une vaste expérience rendra votre traduction irréprochable en quelques minutes seulement, au lieu de plusieurs heures. Les prix et les délais de livraison s’affichent directement dans le système. Voir les détails ici.
Notre service de vérification professionnelle est disponible avec un délai à partir de 8 minutes seulement, en fonction de la longueur du texte. Pour les projets plus importants, par exemple traduction spécialisée, rédaction ou révision, vous pouvez choisir entre Express (6 heures), 24 heures, 48 heures, 3 jours et 1 semaine.
Cela dépend entièrement de vos besoins et de vos objectifs. La traduction IA est la solution simple, solide et rapide. Pour les textes importants, commandez une vérification professionnelle ou une traduction spécialisée. Pour la seconde option, en fonction de vos exigences, vous pouvez choisir entre Basic (textes généraux), Premium (textes spécialisés avec des exigences accrues) et Creative (textes marketing).
Bien sûr. Cliquez ici pour découvrir nos services de rédaction et de création de contenus et de révision.
Nous ne travaillons qu’avec des spécialistes linguistes natifs/-ves, dont les compétences ont été vérifiées et ayant une expérience spécialisée. Si vous commandez régulièrement, nous nous efforcerons, dans la mesure du possible, de faire appel aux mêmes spécialistes. Pour de gros volumes, nous nous réjouissons de mettre à votre disposition des équipes linguistiques dédiées sur demande. Discutons-en.
Cela dépend de votre texte source et de l’objectif que vous souhaitez atteindre. La solution la plus simple pour une absence totale d’erreurs est de faire corriger l’orthographe et la grammaire par un ou une spécialiste. Pour une double garantie d’absence d’erreurs, optez pour une correction par une deuxième personne spécialisée (principe des quatre yeux). Si vous souhaitez assurer la cohérence et la fluidité de votre texte , commandez une révision afin d’en faire vérifier le style. Pour un remaniement complet de votre contenu, misez sur notre service de reformulation: des spécialistes (journalistes ou auteurs/autrices) retravaillent et optimisent le texte en profondeur.
Dans le cadre de nos différents services proposés, nous pouvons prendre en charge les formats suivants (et d’autres sur demande):
| Microsoft Word (docx, doc, docm, dotm, dotx, dot) | Microsoft Excel (xlsx, xls, xlsm, xltm, xltx, xlt, xlsb) |
| Microsoft PowerPoint (pptx, ppt, pptm, potx, ppsm, ppsx, pptm) | Microsoft XPS |
| Microsoft Visio (vsdx, vssx, vstx, vsd, vdw, vss) | Microsoft Publisher (pub) |
| Adobe InDesign (indd, idml) | Adobe Illustrator (ai, ait, eps, fxg, svgz, svg) |
| Adobe FrameMaker 8 (mif) | Adobe InCopy CS4 (icml, icmt, incp, inct) |
| Adobe Photoshop (psd, png, jpg, tiff) | Android (strings.xml) |
| Fichiers de configuration | CSV |
| Google Ads (aea) | HTML (html, xhtml, xht) |
| Instapage (json) | iOS (strings, xliff) |
| Java (properties) | JSON (json, resjson) |
| Markdown | OpenOffice (odt, ott, ods, ots, odg, otg, odp, otp, rtf) |
| PO-Dateien (po, pot) | QuarkXPress (qxd, qxb, qwd, qxp, xdoc, xtg, tag) |
| Resx | SubRip (srt) |
| Fichiers texte (txt, csv) | TOML |
| Trados (Return) Package | Web Video Text Tracks |
| XLIFF (xliff, xlf, xlz, sdlxliff) | XML (xml, tmx, tbx) |
| YAML (yml, yaml) | ZIP |
Questions générales
De la publicité au domaine de la santé en passant par les secteurs financier et bancaire: nous avons les spécialistes qu’il vous faut pour tous les domaines et tous les sujets. N’hésitez pas à consulter nos références.
Tout à fait. Vous pouvez tester gratuitement et en toute simplicité tous les abonnement pendant 30 jours, à l’exception des abonnements Enterprise et API. Il vous suffit de créer un compte et de démarrer le mois d’essai, et vous profiterez immédiatement de toutes les fonctionnalités supplémentaires.
La solution tout-en-un pour votre communication multilingue: la base du service est notre traducteur IA, qui peut être entraîné sur mesure et que vous pouvez compléter en un clic avec une vérification professionnelle si nécessaire. Grâce à [notre API](/fr/api], vous intégrez également Supertext en toute simplicité à tous vos programmes et applications.
En outre, nous proposons l’ensemble des solutions de service certifiées ISO: traductions techniques, localisation marketing créative, rédaction de contenu et relecture pour les documents multilingues, sites web, applications, boutiques en ligne ou campagnes multimédias. Tout cela sur une plateforme centrale que vous contrôlez.
Nous nous tenons à votre disposition pour vous aider personnellement, que ce soit pour des projets, des feedbacks, des offres d’emploi ou pour bénéficier d’une démo sans engagement. Écrivez-nous via le formulaire de contact ou à hello@supertext.com (mailto:hello@supertext.com).
Traduction IA
Grâce à une spécialisation, vous pouvez adapter le modèle d’IA précisément à votre ton. Sur la base de guides de style, de glossaires, de domaines spécifiques ainsi que de traductions antérieures, le modèle apprend votre langage d’entreprise. Le style, le formatage, la structure des phrases et les termes spécifiques propres à votre entreprise sont intégrés à chaque traduction. Grâce à un entraînement continu avec des traductions professionnelles antérieures, les résultats de traduction s’améliorent à chaque fois. Vous pouvez en savoir plus ici.
Comparez les différents modèles et choisissez celui qui correspond le mieux à vos besoins linguistiques, à la fréquence de votre utilisation des services et à vos objectifs.
Notre point de départ est notre LLM interne dédié à la traduction, qui fournit des résultats manifestement meilleurs que ceux de DeepL.
Vous obtenez une qualité de traduction encore meilleure grâce à l’un de nos systèmes Enterprise sur mesure. Pour cela, nous adaptons le modèle linguistique à vos besoins spécifiques à chaque traduction professionnellement vérifiée. Le modèle est toujours mis à jour, pour que toute votre entreprise parle d’une seule et même voix.
Cela vous intéresse? Alors, discutons-en.
Pour résumer: par répétition. L’entraînement de notre LLM se fait par étapes. Pour l’entraînement préliminaire, nous avons accès à des milliards de documents et pouvons ainsi entraîner des modèles linguistiques spécifiques à la traduction. L’adaptation ultérieure à votre cas d’utilisation s’effectue en apprenant au modèle à traduire en fonction des guides de style, des bases terminologiques ainsi que des indications sur le langage d’entreprise, la région linguistique et le ton de votre marque.
À la différence des modèles basés sur la NMT, les LLM peuvent être adaptés quasiment en temps réel avec cette approche. La terminologie peut être mise à jour immédiatement et s’intègre automatiquement à la prochaine traduction.
Une solution de traduction basée sur l’IA sur mesure vous intéresse? [Alors, discutons-en.](/fr/contact)
Dans la version standard, avec une vaste base de données. Cela permet au modèle de comprendre tous les types de textes non spécialisés. Pour l’adaptation à un style et une terminologie spécifiques, le modèle a besoin de textes d’apprentissage propres à l’entreprise en question – des glossaires et des guides de style pour la variante Light, et vos traductions existantes pour la variante pleinement adaptée.
Pour les traductions IA, nous autorisons actuellement des fichiers allant jusqu’à 1 million de caractères dans la langue source. Le format et la taille des fichiers autorisés dépendent de votre abonnement. Vous trouverez toutes les informations à ce sujet dans notre aperçu des abonnements.
Notre traducteur IA et l’API Supertext maîtrisent 28 langues, et ce nombre ne cesse d’augmenter.
| Langues | Variantes de langues |
|---|---|
| Albanais, allemand, anglais, bulgare, chinois, coréen, croate, danois, espagnol, finnois, français, grec, hongrois, italien, japonais, néerlandais, norvégien, polonais, portugais, romanche, russe, serbe, slovaque, slovène, suédois, suisse allemand, tchèque, turc | Allemand (AT, CH, DE), anglais (GB, US), chinois (traditionnel, simplifié), français (CH, FR), italien (CH, IT), portugais (BR, PT), serbe (cyrillique, latin), suisse allemand (BE, ZH) |
Nous proposons même des traductions professionnelles dans plus de 100 langues. Vous trouverez les langues actuellement proposées dans le formulaire de commande. Et si la langue que vous souhaitez ne se trouve pas dans la liste, nous pourrons toujours en discuter.
**** Traducteur IA**
Notre traducteur en ligne peut prendre en charge différents formats de texte, en fonction de l’abonnement. Attention: la vérification professionnelle disponible en quelques clics est actuellement uniquement conçue pour le texte brut.
| Supertext Free | Dès Essential | |
|---|---|---|
| Microsoft Word (docx, doc, docm, dotm, dotx, rtf, dot) | ✓ | ✓ |
| Microsoft PowerPoint (pptx, ppt, pptm, potx, ppsm, ppsx, pptm) | ✓ | ✓ |
| Microsoft Excel (xlsx, xls, xlsm, xltm, xltx, xlt, xlsb) | ✓ | |
| ✓ | ||
| SRT (sous-titres vidéo) | ✓ |
API Supertext
Grâce à l’API, vous pouvez traduire des textes avec balises ou des documents entiers:
| HTML, XML | Documents Office (.docx, .xls, .pptx) |
| Sous-titres (.srt) | |
| Texte brut (.txt) |
Abonnements
C’est simple et rapide: rendez-vous dans l’onglet Abonnements de votre cockpit.
Avec nos abonnements, vous bénéficiez d’une sécurité des données optimale grâce à un cryptage de bout en bout et à une suppression immédiate du texte, d’un volume de traduction plus important et de fonctionnalités utiles telles que l’authentification unique ou la fonction glossaire.
Cliquez ici pour accéder à l’Aperçu de toutes les fonctionnalités.
Vous pouvez tester gratuitement chaque abonnement pendant 30 jours et vous laisser convaincre par Supertext sans aucun engagement. Et bien sûr, vous pouvez résilier votre abonnement à tout moment par la suite.
Sécurité
Tous nos systèmes répondent aux normes de sécurité les plus strictes et sont hébergés exclusivement en Suisse. Certifiés ISO 27001, nous garantissons des processus de rédaction et de traduction fiables et sûrs, avec un système de sécurité allant de l’authentification unique et de l’authentification à deux facteurs à un flux de travail spécialement protégé pour les documents confidentiels. C’est notamment ce qui fait de nous le partenaire de choix de nombreuses banques, administrations et compagnies d’assurance.
Vous souhaitez en savoir plus? Contactez-nous.
Exclusivement en Suisse.
Cela dépend de vous: Pour chacun de nos abonnements, vos textes source et cible sont toujours supprimés immédiatement après la traduction. Pour les personnes utilisant Supertext Free (sans abonnement), nous pouvons utiliser les textes saisis pour améliorer davantage nos modèles linguistiques.
Dans tous les cas, vos données de traduction sont toujours transmises de manière cryptée et traitées exclusivement sur des serveurs suisses hautement sécurisés.
Vous trouverez tous les détails dans l’aperçu des abonnements.
Oui, nous proposons également un hébergement sur site pour nos clients Enterprise. Cela vous intéresse? Prenez contact avec nous.
Oui, à 100%. Dans l’aperçu des abonnements, vous trouverez un aperçu des fonctionnalités de sécurité relatives à la traduction IA. Pour plus d’informations, consultez notre déclaration de protection des données ou prenez contact avec nous.
Uniquement les spécialises linguistes qui en ont réellement besoin pour exécuter la commande (principe du «need to know»).
Pour les contenus particulièrement sensibles (p. ex. communications ad hoc, contrats extrêmement confidentiels, etc.), vous pouvez aller encore beaucoup plus loin grâce à notre flux de travail sécurisé et breveté:
– Pour chaque commande, vous avez le choix entre quatre niveaux de confidentialité allant de «public» à «strictement confidentiel».
- Les documents «confidentiels» et «strictement confidentiels» passent par une infrastructure VPN protégée avec Secure Terminal Server, un espace virtuel temporaire hautement sécurisé.
- Seuls des spécialistes de la traduction ayant fait l’objet d’un audit de sécurité et disposant de droits d’accès définis travaillent sur le texte (p. ex. pas de copier-coller, pas d’impression, pas d’accès Internet, emplacement géographique défini).
- La livraison s’effectue via Secure Server, sans stockage local ni exportation de données.
- Une fois le projet terminé, l’ensemble de l’environnement est supprimé et réinitialisé pour chaque nouvelle commande.
Vous souhaitez à l’avenir faire traduire vos contenus confidentiels avec le même niveau de sécurité? Discutons-en.
Personnalisation (glossaires, …)
Un nombre illimité, pour chaque combinaison linguistique souhaitée. Grâce à nos services professionnels, les utilisateurs/-trices peuvent télécharger autant de glossaires distincts qu’ils/elles le souhaitent.
Glossaire personnel
Dès votre connexion à Supertext, vous pouvez créer et gérer votre propre glossaire directement dans notre traducteur IA. entrez simplement un terme dans la langue source et la traduction qui vous convient dans la langue cible. Vos expressions préférentielles apparaissent alors dans chacune de vos traductions (que ce soit dans le navigateur, via l’API ou avec l’un de nos plug-ins).
Glossaire d’équipe
En tant qu’admin, vous pouvez également créer des glossaires d’équipe dans votre cockpit sous Personnalisation. Ceux-ci s’appliquent de manière centralisée à toutes les personnes de votre équipe utilisant Supertext, ce qui garantit un langage d’entreprise uniforme sur tous les canaux.
Veuillez noter que La fonction glossaire est disponible pour toutes les utilisatrices et tous les utilisateurs disposant d’un abonnement Advanced ou un abonnement supérieur.
Bien sûr, vous pouvez enregistrer un glossaire pour toutes les combinaisons linguistiques que vous souhaitez. Il vous faut alors activer le glossaire correspondant au moment de traduire. Le résultat de la machine s’intègre automatiquement à votre texte.
Un glossaire vous permet de définir de manière centralisée la manière dont Supertext doit traduire certains mots et certaines phrases. Nous analysons le texte source pour y trouver des termes du glossaire et remplaçons automatiquement les correspondances identifiées dans la traduction cible enregistrée, sans que le contexte entre en jeu.
Tout cela en fonction de la paire de langues et en temps réel. Les glossaires ont la priorité absolue et passent avant les traductions générées automatiquement.
API
Dans notre documentation API (disponible uniquement en anglais).
Grâce à [notre API] (/fr/api), vous intégrez parfaitement la traduction et la reconnaissance de texte à votre site web et à vos programmes. Traduisez en temps réel directement dans vos systèmes centraux (CMS, TMS, PIM, etc.) grâce à l’interface HTTP. Faites évoluer vos workflows selon vos besoins.
Pour tout type de contenu (texte libre et fichiers) que vous souhaitez traduire de manière sûre et conforme à votre marque, directement depuis n’importe quel système tiers. Les cas d’utilisation sont nombreux:
- Traduction automatique pour les boutiques d’e-commerce
- Localisation en temps réel de sites web et d’applications
- Mise en place d’une assistance clientèle multilingue
- Amélioration de la communication interne et externe
- Vérification en un clic de textes particulièrement importants par des spécialistes linguistes
- Intégration de la traduction comme fonctionnalité pour les personnes utilisant vos propres logiciels
- etc.
Vous pouvez générer des clés API très simplement dans votre cockpit. Connectez-vous, générez et copiez la clé, intégrez-la au programme souhaité, et c’est parti!
Notre API repose sur un tarif mensuel de base de CHF/EUR 4.90. À cela s’ajoutent les coûts basés sur l’utilisation (CHF/EUR 20.– par 1 000 000 caractères) qui sont également facturés mensuellement. En tant qu’admin, vous pouvez suivre à tout moment dans le cockpit l’utilisation de l’API, y compris les frais courants et le nombre de caractères traduits.
Les vérifications professionnelles via l’API sont facturées séparément. Vous pouvez demander à l’avance le prix exact pour chaque commande via l’API.
Une fois l’abonnement souscrit, cinq minutes suffisent pour lancer les opérations:
- Créez une clé API dans votre cockpit
- À l’aide de la clé, intégrez l’API dans le code de votre site web ou programme.
- Si nécessaire, définissez une limite d’utilisation et un nombre d’utilisateurs/-trices.
- Et voilà! Vous pouvez utiliser immédiatement notre solution de traduction et de reconnaissance de la langue dans n’importe quel environnement système.
Avec l’API, les 28 langues de notre traducteur IA sont automatiquement activées pour vous, c’est-à-dire actuellement:
Langues
Albanais, allemand, anglais, bulgare, chinois, coréen, croate, danois, espagnol, finnois, français, grec, hongrois, italien, japonais, néerlandais, norvégien, polonais, portugais, romanche, russe, serbe, slovaque, slovène, suédois, suisse allemand, tchèque, turc
Variantes de langue
Allemand (AT, CH, DE), anglais (GB, US), chinois (traditionnel, simplifié), français (CH, FR), italien (CH, IT), portugais (BR, PT), serbe (cyrillique, latin), suisse allemand (BE, ZH)
Vous avez le choix entre les formats de fichiers suivants:
- Texte avec balises (HTML, XML)
- Documents Office (.docx, .xlsx, .pptx)
- PDF (avec/sans OCR)
- Sous-titre (.srt)
- Texte brut (.txt)
Grâce à l’API de Supertext, vous pouvez également faire vérifier vos traductions importantes directement par des spécialistes linguistes, en quelques minutes et dès CHF/EUR 5.70.
Si nécessaire, vous pouvez demander au préalable le prix de chaque vérification professionnelle. La facturation est effectuée en fonction du volume et en complément de votre abonnement API.
Vous trouverez tous les détails dans notre documentation API sous «Fused translation».
Dans le cockpit, vous pouvez, en tant qu’admin, consulter, copier, commenter, supprimer ou ajouter de nouvelles clés API.
Bien sûr, votre utilisation de l’API Supertext est liée à un abonnement mensuel séparé. Si vous le souhaitez, ce dernier peut être combiné avec nos abonnements pour le traducteur en ligne.
Un nombre illimité, ce qui permet une collaboration optimale au sein de votre équipe.
MCP
Le MCP de traduction Supertext repose sur le Model Context Protocol (MCP), un protocole standard ouvert introduit par Anthropic qui fait office d’adaptateur universel entre les applications d’IA et les sources de données externes grâce à une interface standardisée.
Notre serveur MCP de traduction permet aux assistants IA d’accéder facilement aux modèles de langage spécialisés de Supertext tout en maintenant un protocole de communication cohérent et sécurisé. Vous pouvez ainsi allier les points forts de plusieurs systèmes et obtenir des traductions de la plus haute qualité de la part de votre système Supertext (personnalisé) directement dans les outils IA que vous utilisez au quotidien.
L’ensemble des titulaires d’une licence Supertext Advanced, Pro ou Enterprise peuvent accéder à notre serveur MCP. Consultez nos abonnements pour en savoir plus.
Tout dépend de votre abonnement Supertext et de l’outil IA auquel vous souhaitez connecter Supertext.
Pour les équipes utilisant Supertext Advanced, chaque utilisateur ou utilisatrice connecte l’agent IA correspondant à l’aide d’OAuth 2.1. Ouvrez le cockpit pour consulter le guide qui vous explique étape par étape la connexion aux systèmes IA les plus courants.
Pour les organisations ayant une licence Supertext Enterprise, les administrateurs et administratrices peuvent connecter et gérer la plupart des outils IA externes pour l’ensemble de leur équipe. Vous trouverez des instructions détaillées dans votre cockpit.
Une fois installés, certains systèmes IA exigent une commande spécifique comme «traduit à l’aide de Supertext» ou «@Supertext» pour se connecter à notre serveur. D’autres acheminent automatiquement toute demande de traduction à Supertext.
Tout système permettant l’utilisation du MCP. Voici un aperçu des assistants IA les plus courants (en mars 2026):
| Méthode d’authentification | Déploiement dans toute l’entreprise | |
|---|---|---|
| MS Copilot | OAuth (au niveau individuel) + clé API (au niveau de l’équipe) | ✓ |
| ChatGPT | OAuth (au niveau individuel) | |
| Claude | OAuth (au niveau individuel) + clé API (au niveau de l’équipe) | ✓ |
| LangDock | OAuth (au niveau individuel) + clé API (au niveau de l’équipe) | ✓ |
| Gemini |
Oui, le nombre de connexions est illimité.
Toute demande de traduction envoyée via le MCP est soumise aux mêmes normes de sécurité d’entreprise que nous utilisons dans nos systèmes. Supertext héberge exclusivement ses systèmes sur des serveurs suisses sécurisés, dispose d’une certification ISO en matière de sécurité de l’information et est 100 % conforme au RGPD et à la LPD.
Veuillez noter que toute connexion de tiers (via le MCP ou d’autres moyens) est susceptible de représenter des vulnérabilités supplémentaires. Supertext n’est pas responsable du traitement des données d’un système tiers que vous vous connectez à nos serveurs.
Plug-ins et intégrations
Grâce à notre API RESTful, vous intégrez Supertext à n’importe quel programme ou application de votre environnement de travail. Souscrivez simplement notre abonnement API et c’est parti!
De plus, nous disposons déjà de plug-ins pour tous les systèmes courants (CMS, PIM, TMS, etc.). Vous trouverez ci-dessous notre liste actuelle. Votre système ne se trouve pas dans la liste? Nous nous tenons volontiers à votre disposition pour trouver une solution ensemble. Prenez contact avec nous.
| Traduction IA | Services professionnels | |
|---|---|---|
| Across | ✓ | |
| Drupal (Traduction IA / Services) | ✓ | ✓ |
| memoQ | ✓ | ✓ |
| Microsoft Outlook (als Add-in) | ✓ | |
| Microsoft PowerPoint (als Add-in) | ✓ | |
| Microsoft Word (en tant que complément) | ✓ | |
| STAR Transit | ✓ | ✓ |
| Trados Studio | ✓ | ✓ |
| translate5 | ✓ | ✓ |
| Wordbee | ✓ | |
| XTM | ✓ | ✓ |
| Adobe Commerce (Magento) | ✓ | |
| Adobe Experience Manager AEM | ✓ | |
| Akeneo | ✓ | |
| Amara | ✓ | |
| Bureau Works | ✓ | |
| Censhare | ✓ | |
| Confluence | ✓ | |
| Contao | ✓ | |
| Contentful | ✓ | |
| Contentserv | ✓ | |
| ClickUp | ✓ | |
| Coupa | ✓ | |
| Django CMS | ✓ | |
| GitHub | ✓ | |
| Instapage | ✓ | |
| Kentico | ✓ | |
| Locize | ✓ | |
| Lokalise | ✓ | |
| Magnolia | ✓ | |
| ns.publish | ✓ | |
| ns.wow | ✓ | |
| OneSky | ✓ | |
| Pimcore | ✓ | |
| Phrase | ✓ | |
| REDAXO | ✓ | |
| SAP Ariba | ✓ | |
| SAP Commerce Cloud | ✓ | |
| Smartling | ✓ | |
| Sitecore | ✓ | |
| Trados WorldServer | ✓ | |
| Transifex | ✓ | |
| TYPO3 | ✓ | |
| Wezen | ✓ | |
| WordPress | ✓ |
Profil, équipe et administration
Dans l’onglet Équipe de votre cockpit.
Dans l’onglet Profil de votre cockpit.
Nous acceptons toutes les cartes de crédit courantes. Vous pouvez payer en CHF ou en EUR. Nous permettons également à la clientèle entreprise passant régulièrement commande de régler l’ensemble des services Supertext par le biais d’une facture unique. Il vous suffit de faire une demande dans les paramètres de votre profil.
Oui. Il vous suffit de saisir la personne souhaitée dans l’onglet Profil de votre cockpit sous «Autorisations d’accès».