Galaxus: presque tout pour presque tous·tes – maintenant dans 42 langues

CHIFFRES-CLÉS
52 affiches avec des éléments culturels caractéristiques dans 42 langues différentes
Transmission du message publicitaire en adéquation avec la culture de chaque pays ciblé, et mise en avant d’un produit en lien avec l’élément culturel de l’affiche
Plus de 80 linguistes, expertes et experts culturels ont créé 52 affiches
Le projet a duré deux mois et demi, du lancement du projet aux affiches prêtes à l’impression
SITUATION INITIALE
Presque tout pour presque tous les groupes linguistiques de Suisse
Avec environ 7,4 millions d’articles proposés, Galaxus est le plus grand magasin en ligne de Suisse. Il est également connu dans tout le pays pour ses campagnes marketing visuellement et thématiquement marquantes. Pour sa nouvelle campagne d’affichage, la marque entendait concrétiser son slogan «Presque tout pour presque tous·tes» sur le plan linguistique, en créant des sujets spécifiques pour plus de 50 nations et groupes linguistiques représentés en Suisse. La marque avait besoin d’une transposition des messages publicitaires culturellement adaptée à chaque nation ciblée.
Toutes les affiches dans notre galerie
OBJECTIF
Faire naître des associations d’idées dans 42 langues, avec des références culturelles authentiques
L’objectif de la campagne: associer des éléments culturels à des produits adaptés issus de l’assortiment de Galaxus, et ce, dans la langue et l’écriture appropriées, de l’arabe au bosniaque en passant par le hindi. Les sujets devaient évoquer des associations spécifiques à chaque pays, familières aux clients et clientes. Le projet nécessitait d’une part des connaissances approfondies sur les différents cercles culturels (quels produits et gadgets s’adaptent le mieux aux traditions et aux habitudes de chaque groupe cible), et d’autre part beaucoup d’idées créatives pour aller à la rencontre des clientes et clients sur le plan linguistique, là où chacun se sent chez soi. En d’autres termes, deux tâches nécessitant une expertise humaine, pour lesquelles Galaxus a fait appel à Supertext.
SOLUTION
52 sujets de campagne surprenants, créatifs et culturellement adaptés
Connaissances culturelles et finesse linguistique: plus de 80 linguistes, expertes et experts ont mené des recherches sur des références culturelles communes et créé des sujets. Il a fallu un peu moins de deux mois et demi pour passer du coup d’envoi du projet à des affiches prêtes à l’impression. Plus de 50 idées ont été retenues pour figurer sur les affiches finales qui ont été installées dans les rues de toute la Suisse fin octobre 2024.
Autres études de cas

CFF
Qualité linguistique assurée. Grâce à la traduction spécialisée par l’IA de Supertext, les CFF ont un train d’avance.

Motel One
Le b.a.-ba de la localisation de sites web. Supertext accompagne le groupe hôtelier au Danemark.

KARL LAGERFELD
Des traductions marketing qui ne manquent pas de style. KARL LAGERFELD fait confiance à l’expertise créative de Supertext dans sept langues.








































