

Angela Lanza-Mariani
10 juin 2024
Supertext est désormais certifiée ISO 18587 pour la post-édition de traductions réalisées par l’IA
LinquaCert certifie le prestataire de services linguistiques pour la qualité de son service de post-édition basé sur la traduction automatique neuronale.
La certification ISO 18587 pour la post-édition (PE) de traductions automatiques témoigne du fait que nos services de traduction sont à la fois efficaces et qualitatifs. Cette troisième certification réussie vient s’ajouter à la certification ISO 17100 obtenue pour la qualité de nos traductions et la certification ISO 9001 obtenue pour notre gestion de la qualité. Cela indique à notre clientèle qu’elle peut également compter sur une norme vérifiable en ce qui concerne la traduction par l’IA. De même que sur une communication claire et sur un bon déroulement des projets.
Une synergie avec la qualité
Le remaniement des traductions générées par l’IA nécessite l’intervention de spécialistes linguistes spécialement formés/-ées pour éditer légèrement ou complètement le texte généré automatiquement et le préparer pour la publication. En plus des exigences de qualification et de compétences standard qui s’appliquent aux traducteurs/-trices, nos spécialistes linguistes en post-édition répondent aux exigences de qualité conformes aux normes ISO suivantes:
- connaissances des outils de traduction assistée par ordinateur;
- connaissances générales de la technologie NMT et compréhension des erreurs courantes lors de la traduction automatique;
- capacité à estimer le travail de PE par rapport aux résultats de la machine, ainsi qu’au temps et à l’effort requis;
- capacité à procéder à certaines corrections, à fournir du feedback et – sur la durée – à contribuer à améliorer les résultats de la machine;
- compréhension de l’interaction entre les systèmes NMT et les mémoires de traduction ainsi que les banques de données terminologiques.
Le processus détermine le résultat
Dans le cadre de la gestion du processus de PE, les prestataires de services linguistiques sont tenus par la norme ISO 18587 d’assurer une correspondance entre le texte source et le texte cible, et doivent garantir que les résultats issus de la machine sont compréhensibles. En outre, le certificat garantit:
- un processus de préproduction fixe;
- la documentation de l’ensemble des exigences pour les projets de PE et leur mise à disposition aux post-éditeurs/-trices;
- l’accès au texte source et au texte généré par la machine au bon format ainsi que l’accès à l’ensemble des matériaux de référence et ressources pour les post-éditeurs/-trices;
- l’identification précise des résultats issus de la machine ou d’une autre source (p. ex. mémoire de traduction).
En ce qui concerne la qualité, nous parlons une seule et même langue
Après un PE complet, on ne doit pas pouvoir deviner que le texte a été traduit par une machine. Notre produit fini répond aux exigences de qualité rigoureuses de la norme internationale, qui veut qu’un texte ne soit pas seulement compréhensible, mais aussi cohérent en matière de style, de terminologie et de lexique. Il doit également respecter à la lettre les règles d’orthographe, de grammaire et de ponctuation de la langue cible. Il est également crucial d’adhérer au type de texte, au ton et à tout éventuel guide de style.
Qu’importe le contenu et la langue de la traduction automatique commandée par notre clientèle internationale, nous nous assurons que le client, Supertext et les post-éditeurs/-trices parlent la même langue: celle de la qualité.
Titelbild via pxhere.com