Des solutions de traduction intelligentes pour votre site Internet, votre application ou vos documents

InDesign ou Word, iOS ou Android, WordPress ou Drupal: nous localisons tout type de support et automatisons les flux de travail grâce à notre API

Icon Papierflugzeug

Traduction de documents et fichiers

Nous traduisons votre contenu sous Microsoft Word, Excel, PowerPoint, InDesign, Illustrator, HTML, XML et bien d’autres formats. Vous recevez un document parfaitement formaté.

Soumettre un projet



Icon Zeitung

Localisation de sites Internet dans le CMS

Utilisez nos plug-ins de traduction pour WordPress, Drupal, Adobe Experience Manager et autres CMS. Nos experts en informatique développent constamment de nouvelles connexions.

En savoir plus



Icon Konzept

Localisation d’applications et de logiciels

Nous vous assistons dans la localisation de vos applications iOS, OS X, Android et Windows. Nous maîtrisons JSON, Java, YAML, Swift, PHP et bien d’autres formats.

En savoir plus

Icon Papierflugzeug

Automatisation de vos flux de travail grâce à notre API

Notre REST API ouverte est à votre disposition pour des connexions de toute sorte. Notre équipe informatique vous assiste volontiers dans la programmation en cas de besoin.

En savoir plus



Icon Zeitung

Transcréation pour votre marketing international

Notre spécialité. Parce que nous aimons les défis créatifs. La meilleure traduction n’est pas une traduction. C’est une adaptation des messages et des contenus à la culture du marché cible.

En savoir plus



Icon Konzept

Sous-titres pour vos vidéos

Nous adaptons vos films, séries et vidéos YouTube pour de nouveaux marchés. Grâce à notre service d’adaptation de sous-titres en plus de 100 langues.

En savoir plus


Précision, créativité ou rapidité à moindre frais ?

Il existe une grande variété de services de traduction. Le choix du bon service dépend du texte source et de sa finalité.

Traduction BASIC

Pour des textes généraux à portée restreinte

 

Traduction PREMIUM

Pour des contenus plus exigeants, lorsque chaque mot compte

 

Traduction CREATIVE

Pour des contenus créatifs qui doivent faire mouche dans chaque langue
En savoir plus

 

Traduction automatique (TA)

Pour la communication interne, des informations de base sur un produit, etc.

 

Vous cherchez une solution sur mesure ? Contactez-nous.




Plus de 100 langues

De l’arabe au zoulou : nous étendons constamment notre offre de traduction. Pour une super localisation, aux quatre coins du monde.

Quel est votre marché cible ?


Au service de votre qualité

Supertext a vu le jour en 2005 en Suisse, un pays qui compte quatre langues officielles, mais une seule quand il s’agit de qualité

Icon Papierflugzeug

Plus de 2000 traducteurs spécialisés diplômés, travaillant dans leur langue maternelle

Nos experts linguistiques disposent tous d’un diplôme en traduction ou d’au moins 5 ans d’expérience. De plus, ils sont soumis à un test avant de rejoindre nos rangs.



Icon Zeitung

Une mémoire de traduction intégrée, pour des traductions cohérentes

Afin de garantir la cohérence de vos noms de produits, slogans, désignations et formulations, nous mettons en place des mémoires de traduction pour chaque client.

Icon Papierflugzeug

Correction et comparaison avec le texte source incluses

Avant la livraison, chaque traduction est relue par un second traducteur, qui la compare avec le texte d’origine.



Icon Zeitung

Des experts linguistiques sur place pour assurer la cohérence de votre corporate language

Grâce à nos spécialistes de langues en interne, nous ne sommes pas un intermédiaire entre les traducteurs et votre entreprise, mais bien une agence qui emploie ses propres experts linguistiques.

Icon Papierflugzeug

Certifications: ISO 17100:2015 et ISO 9001:2015

Depuis 2018, toutes les filiales de Supertext sont certifiées ISO pour la qualité des traductions (ISO 17100) et le système de gestion de la qualité (ISO 9001).



Icon Zeitung

Évaluation en trois dimensions pour nos projets de traduction

La qualité de chacun de nos projets de traduction est soumise à l’évaluation de nos clients, ainsi qu’à celle de tous les spécialistes de langue et de projet qui y ont participé.