Motel One expandiert nach Dänemark mit Supertext als Sprachpartner

KEY FIGURES
79 Hotels an 37 Standorten mit 23.000 Zimmern weltweit
Expansion in 11. Land mit Hoteleröffnung in Kopenhagen 2021
Website-Lokalisierung ins Dänische mit ca. 100.000 Wörtern inkl. UX-Tests im Anschluss
Unter strikter Berücksichtigung des Corporate Wordings (Eigenbegriffe, Hotelnamen etc.)
Zusammenarbeit mit Supertext seit 2018, v. a. für Marketingtexte – vom Newsletter über lokale Frühstückmenüs bis zum Türschild
U. a. in den Sprachen Englisch, Französisch, Niederländisch, Polnisch und Tschechisch
AUSGANGSLAGE
Corporate Identity weltweit wahren – auch in Dänemark
Motel One begrüßt internationale Geschäftsreisende sowie Cityhopper:innen in inzwischen fast 23.000 Zimmern auf der ganzen Welt. Mit der Eröffnung des ersten Hotels in Kopenhagen im Oktober 2021 betrat die Münchner Hotelgruppe den skandinavischen Markt und erweiterte ihre Präsenz auf insgesamt 11 Länder. Um den dänischen Gästen einen optimalen Service zu bieten und die Corporate Identity konsistent zu halten, war eine Lokalisierung der Website ins Dänische gefragt.
ZIEL
International expandieren, einheitlich kommunizieren
Für die Hotelgruppe stehen die Benutzerfreundlichkeit für Gäste sowie die eigene Markenidentität im Zentrum. Ersteres soll mit der Übersetzung der Website und weiterer Marketingmaterialien ins Dänische erfolgen. Letzteres, indem unternehmenstypische Merkmale wieder aufgegriffen werden: Die Motel-One-Häuser haben eine klare Corporate Identity – im Design durch wiederkehrende Elemente in Türkis, in der Sprache durch eigene Begrifflichkeiten für Treueprogramme oder Hotelnamen. Motel One beauftragt Supertext seit 2018 damit, den wiedererkennbaren Stil über die verschiedenen Unternehmenssprachen hinweg konsistent umzusetzen.
LÖSUNG
Via Casting und Corporate Wording zu dänischen Profi-Übersetzungen
Supertext führte ein Übersetzer:innen-Casting durch, um die besten dänischen Muttersprachler:innen mit Expertise in Tourismus und Hotellerie auszuwählen. Sie alle bringen zudem breite Erfahrung in suchmaschinenoptimiertem Schreiben mit. Das ausgewählte Team übersetzte und lektorierte den gesamten Website-Content von ca. 100.000 Wörtern ins Dänische. Der direkte Miteinbezug von Sprachrichtlinien stellte sicher, dass die Texte von A bis Z dem Brandauftritt entsprechen.
Die Übersetzungen wurden portionsweise geliefert und über Supertext verarbeitet – im XLF- und XML-Format. Ein abschließender User-Experience-Test garantierte, dass die lokalisierte Website in allen Buchungsschritten einwandfrei funktioniert.
„Unser Anspruch, besten Service zu bieten, bedeutet für uns auch, internationalen Gästen in ihrer Sprache zu begegnen. Daher sind wir froh, mit Supertext einen verlässlichen Partner an der Seite zu haben, der uns bei unserem expandierenden Webauftritt unterstützt.“
Andrea Winkler
Senior Content Manager
Weitere Case Studys

Ottobock
KI für komplexe Fachtexte. Der Medizin-Techniker vertraut auf spezialisierte KI-Übersetzung von Supertext.

SBB
Sprachlich sicher von A nach B. Die Schweizer Bahn fährt mit spezialisierter KI-Übersetzung von Supertext

Swiss Life
50 % effizienter dank KI. Swiss Life setzt auf spezialisierte AI Translation von Supertext.