Illustration of person relaxing on phone
Illustration of person relaxing on phone

Angela Lanza-Mariani

News

21. Januar 2026

Jetzt noch einheitlicher übersetzen – mit den neuen Team-Glossaren und Styleguides


Mit teamweiten Glossaren und Styleguides erweitert Supertext seinen KI-Übersetzer um zwei leistungsstarke Admin-Features – zentral konfigurierbar im neuen Customisation Hub. Für konsistente, markenkonforme Kommunikation über alle Sprachgrenzen und Kanäle hinweg.

Team-Glossare (ab Supertext Advanced): Einheitliches Wording für alle Sprachen


Im Customisation Hub definieren Team-Admins ihre bevorzugten Begriffe zentral – pro Sprache und für das gesamte Team. Fachbegriffe, Produktnamen oder unternehmensspezifisches Wording werden so in jeder KI-Übersetzung einheitlich verwendet.


Einmal angelegt, gelten die Glossarregeln automatisch für alle Teammitglieder. Das erhöht die Übersetzungsqualität, reduziert manuelle Nachbearbeitung und stellt sicher, dass Corporate Wording auch bei vielen Sprachen und User:innen zuverlässig eingehalten wird.


Jetzt auf Supertext Advanced upgraden


Styleguides (ab Supertext Enterprise): Klare Stilregeln pro Zielsprache


Mit Styleguides lassen sich sprachspezifische Stilvorgaben zentral festlegen – etwa für Interpunktion, Zahlen- und Datumsformate oder weitere sprachliche Feinheiten. Die Regeln definieren Admins individuell pro Zielsprache.


So entstehen Übersetzungen, die nicht nur inhaltlich korrekt sind, sondern auch stilistisch exakt den gewünschten Kommunikationsstandards entsprechen. Für eine noch einheitlichere und professionellere mehrsprachige Kommunikation über alle Sprachgrenzen hinweg.


Kontakt aufnehmen


Einmal definiert, überall wirksam – und flexibel nutzbar


Admins verwalten alle Einstellungen zentral im Customisation Hub und können sie jederzeit anpassen. Team-Glossare und Styleguides gelten automatisch für das gesamte Team – unabhängig davon, ob Supertext im Browser, mit Plugins oder über die API genutzt wird.


Gleichzeitig bleiben individuelle Anpassungen möglich: User:innen können die Teamregeln mit ihren persönlichen Einstellungen bei Bedarf übersteuern. Das Ergebnis ist ein zentrales Management des Corporate Wordings bei maximaler Flexibilität im Arbeitsalltag.


team-features-glossary-DE.webp
team-features-upload-DE.webp
team-features-styleguide-add-DE.webp
team-features-styleguide-DE.webp

Mehr Kontrolle über Ihre Sprache – mit dem passenden Supertext-Abo


Entdecken Sie unsere Abos, um die neuen Team-Features flexibel zu nutzen und in Ihre Workflows zu integrieren.


Zu den Abos


Weitere Beiträge
Automatisch aus dem Kroatisch übersetzen – präzise dank neuester LLM-Technologie

Automatisch aus dem Kroatisch übersetzen – präzise dank neuester LLM-Technologie

5. Dezember 2025


Angela Lanza-Mariani