


Häufige Fragen und Antworten
Wonach suchen Sie?
Nach Themen filtern
Allgemeine Fragen
Wir sind gerne persönlich für Sie da – egal ob für Projekte, Feedback, Traumjobs oder eine unverbindliche Demo. Sie erreichen uns über das Kontaktformular oder unter hello@supertext.com.
Die All-in-one-Lösung für Ihre mehrsprachige Kommunikation: Die Basis bildet unser KI-Übersetzer, der sich kundenspezifisch trainieren lässt und den Sie bei Bedarf um einen Profi-Check auf Knopfdruck ergänzen. Mit unserer API integrieren Sie Supertext zudem ganz einfach in alle ihre Programme und Apps.
Daneben bieten wir das ganze Spektrum an ISO-zertifizierten Service-Lösungen: Fachübersetzungen, kreative Marketing-Lokalisierung, Copywriting und Lektorat für mehrsprachige Dokumente, Websites, Apps, Webshops oder Multimediakampagnen. Das alles auf einer zentralen Plattform, bei der Sie das Kommando haben.
Von Marketing über Banking und Finance bis hin zum Gesundheitswesen: Wir haben für alle Domänen und Themengebiete die passenden Spezialist:innen. Klicken Sie sich gerne durch unsere Referenzen.
KI-Übersetzer
Unser Online-Übersetzer kann verschiedene Textformate bewältigen – je nach Abo. Disclaimer: Der Profi-Check auf Knopfdruck ist aktuell nur für Freitext verfügbar.
| Supertext Free | Ab Essential | |
|---|---|---|
| Microsoft Word (docx, doc, docm, dotm, dotx, rtf, dot) | ✓ | ✓ |
| Microsoft PowerPoint (pptx, ppt, pptm, potx, ppsm, ppsx, pptm) | ✓ | ✓ |
| Microsoft Excel (xlsx, xls, xlsm, xltm, xltx, xlt, xlsb) | ✓ | |
| ✓ | ||
| SRT (Video-Untertitel) | ✓ |
Supertext API
Via API übersetzen Sie Tagged Text oder ganze Dokumente:
| HTML, XML | Office-Dokumente (.docx, .xls, .pptx) |
| PDFs | Untertitel (.srt) |
| Plain text (.txt) |
Gerne. Alle Abos außer Enterprise und API testen Sie ganz unkompliziert 30 Tage kostenlos. Einfach Account erstellen, Testmonat starten und schon profitieren Sie von allen Zusatzfeatures.
Profi-Check und Services
KI-Übersetzung liefert schon heute oft sehr gute Resultate. Gleichzeitig gibt es aber auch immer wieder Fälle, die entweder unverständlich, unpräzise oder sogar inhaltlich falsch sind. Unabhängig davon, wie viele Änderungen die einzelne Übersetzung braucht, kaufen Sie mit unserem Profi-Check also vor allem eines: die Sicherheit, einen inhaltlich wie sprachlich korrekten Text in den Händen zu halten.
Aktuell bieten wir diese 12 Sprachkombinationen an:
| Ausgangssprache | Zielsprachen |
|---|---|
| Deutsch | Englisch, Französisch, Italienisch |
| Englisch | Deutsch, Französisch, Italienisch |
| Französisch | Deutsch, Englisch, Italienisch |
| Italienisch | Deutsch, Englisch, Französisch |
Wir bauen das Angebot jedoch laufend aus. Nehmen Sie gerne Kontakt mit uns auf, falls Sie regelmäßigen Bedarf in einer Sprache haben. In der Zwischenzeit steht Ihnen für alle anderen Sprachkombinationen gerne unser Fachübersetzungsservice zur Verfügung.
Ja, sofern Sie kostenlos einen Supertext-Account erstellen. Damit profitieren Sie nicht nur von höheren Nutzungslimits für KI-Übersetzungen, sondern haben über Ihr Profil auch Zugriff auf alle vergangenen Aufträge.
Gerne. Unser Profi-Check wird bei jedem Auftrag einzeln verrechnet, unabhängig davon, ob Sie ein Abo für KI-Übersetzungen haben oder nicht.
Unser Profi-Check ist eine schnelle und günstige Lösung, bei der inhaltliche und sprachliche Korrektheit im Zentrum stehen. Bei jedem Auftrag stellen wir sicher, dass …
… die Übersetzung inhaltlich vollständig ist und alle Informationen korrekt übermittelt werden;
… der Text zu 100 % verständlich ist;
… Rechtschreibung, Grammatik, Satzbau und Interpunktion korrekt sind;
… die Formatierung von Zahlen, Datumsangaben etc. innerhalb des Texts konsistent ist.
(Vorerst) nicht zum Angebot gehören dagegen …
… stilistische Optimierungen (z. B. Wortspiele, Metaphern etc.);
… die Berücksichtigung firmenspezifischer Begrifflichkeiten und (Stil-)Vorgaben;
… eine Korrektur durch eine zweite Fachperson (4-Augen-Prinzip).
Entsprechend eignet sich der Service speziell für Texte, die in erster Linie inhaltlich korrekt und zu 100 % verständlich sein müssen. Für fachlich anspruchsvolle und/oder kreative Texte empfehlen wir unsere umfangreicheren Fachübersetzungsservices.
Unser Profi-Check ist auf Freitext bis maximal 3000 Zeichen (in der Ausgangssprache) ausgelegt. Für längere Texte oder Dokumente steht unser Fachübersetzungsservice für Sie bereit – für die meisten Aufträge schon ab 6 Stunden Lieferfrist.
Eine:r unserer erfahrenen muttersprachlichen Fachübersetzer:innen. Sie alle bringen einen Hochschulabschluss im Bereich Übersetzung und/oder mindestens fünf Jahre Berufserfahrung mit und durchlaufen strenge interne Tests. Bitte beachten Sie, dass wir beim Profi-Check durch die sehr kurze Lieferzeit nicht garantieren können, dass immer dieselbe Person an Ihren Aufträgen arbeitet.
Mit wenigen Klicks – entweder im KI-Übersetzer im Browser oder via Supertext API direkt in beliebigen Drittsystemen. Beim Profi-Check macht eine:r unserer 3000 erfahrenen Übersetzer:innen, Ihre Übersetzung sofort niet- und nagelfest – in Minuten statt Stunden. Preise und Lieferfristen werden direkt im System angezeigt. Hier gehts zu den Details.
Unseren Profi-Check gibt es abhängig vom Textumfang schon ab 8 Minuten. Bei umfangreicheren Aufträgen für Fachübersetzung, Copywriting oder Lektorat wählen Sie zwischen Express (6 Stunden), 24 Stunden, 48 Stunden, 3 Tagen und 1 Woche.
Das hängt ganz von Ihren Bedürfnissen und Zielen ab. AI Translation ist die einfache, solide und schnelle Lösung. Für wichtige Texte buchen Sie einen Profi-Check dazu oder bestellen eine Fachübersetzung. Bei letzterer haben Sie je nach Anspruch die Wahl zwischen Basic (allgemeine Texte), Premium (Fachtexte mit erhöhtem Anspruch) und Creative (Marketingtexte).
Klar. Hier gehts zur Übersicht für Copywriting & Content und Lektorat.
Wir arbeiten ausschließlich mit muttersprachlichen und von uns geprüften Sprachprofis mit fachspezifischer Erfahrung. Platzieren Sie regelmäßig Aufträge, setzen wir soweit möglich immer dieselben Expert:innen ein. Bei großem Volumen stellen wir auf Wunsch gerne auch dedizierte Sprachteams für Sie zusammen. Lassen Sie uns darüber reden.
Das hängt von Ihrem Ausgangstext ab – und davon, was Sie mit ihm erreichen wollen. Der einfachste Ansatz für objektive Fehlerfreiheit ist die Korrektur von Rechtschreibung und Grammatik durch eine:n professionelle:n Korrektor:in. Doppelt abgesicherte Fehlerfreiheit erhalten Sie mit dem Korrekturservice durch eine zweite Fachperson (4-Augen-Prinzip). Für Texte, die auch zwischen den Zeilen stimmen sollen, buchen Sie ein Lektorat, das den Text auf stilistische Finessen prüft. Die größte Überarbeitung stellt die Textredaktion dar – hier lektoriert und optimiert ein:e ausgebildete:r Journalist:in oder Autor:in den Text grundlegend.
Bei Service-Aufträgen können wir diese (und auf Anfrage gerne auch weitere) Formate verarbeiten:
| Microsoft Word (docx, doc, docm, dotm, dotx, dot) | Microsoft Excel (xlsx, xls, xlsm, xltm, xltx, xlt, xlsb) |
| Microsoft PowerPoint (pptx, ppt, pptm, potx, ppsm, ppsx, pptm) | Microsoft XPS |
| Microsoft Visio (vsdx, vssx, vstx, vsd, vdw, vss) | Microsoft Publisher (pub) |
| Adobe InDesign (indd, idml) | Adobe Illustrator (ai, ait, eps, fxg, svgz, svg) |
| Adobe FrameMaker 8 (mif) | Adobe InCopy CS4 (icml, icmt, incp, inct) |
| Adobe Photoshop (psd, png, jpg, tiff) | Android (strings.xml) |
| Konfigurationsdateien | CSV |
| Google Ads (aea) | HTML (html, xhtml, xht) |
| Instapage (json) | iOS (strings, xliff) |
| Java (properties) | JSON (json, resjson) |
| Markdown | OpenOffice (odt, ott, ods, ots, odg, otg, odp, otp, rtf) |
| PO-Dateien (po, pot) | QuarkXPress (qxd, qxb, qwd, qxp, xdoc, xtg, tag) |
| Resx | SubRip (srt) |
| Textdateien (txt, csv) | TOML |
| Trados (Return) Package | Web Video Text Tracks |
| XLIFF (xliff, xlf, xlz, sdlxliff) | XML (xml, tmx, tbx) |
| YAML (yml, yaml) | ZIP |
KI-Übersetzung
Mit einer Spezialisierung richten Sie das KI-Modell punktgenau auf Ihren Ton aus. Auf Basis von Styleguides, Glossaren, spezifischen Domänen sowie bereits vergangenen Übersetzungen lernt das Modell Ihre Corporate Language kennen. Stil, Formatierung, Satzstrukturen und spezifische Begriffe fließen so automatisch in jede Übersetzung mit ein. Durch fortlaufendes Training mit vergangenen Profi-Übersetzungen werden die Resultate mit jeder Runde noch genauer. Hier lesen Sie mehr darüber.
Vergleichen Sie die verschiedenen Modelle und wählen Sie auf Basis Ihrer Sprachbedürfnisse, Nutzungsintensität und Ziele das passende aus.
Vereinfacht gesagt: durch Repetition. Das Training unseres LLMs erfolgt stufenweise. Fürs Vortraining greifen wir auf Milliarden von Dokumenten zu und trainieren damit spezifisch auf die Übersetzungsaufgabe ausgerichtete Sprachmodelle. Die anschließende Spezialisierung auf Ihren Use Case geschieht, indem das Modell lernt, Übersetzungen anhand von Styleguides und Terminologien sowie Angaben zu Corporate Language, Sprachregion und Tone of Voice anzupassen.
Im Gegensatz zu NMT-basierten Modellen lassen sich LLMs mit diesem Ansatz in Echtzeit adaptieren. Terminologien können so unmittelbar aktualisiert werden und fließen automatisch in die nächste Übersetzung mit ein.
Sie interessieren sich für eine massgeschneiderte KI-Übersetzungslösung? Dann sollten wir reden.
In der Standardversion mit breit gefächertem Datenmaterial. Dadurch kann das Modell alle Arten nicht fachspezifischer Texte verständlich verarbeiten. Für die Spezialisierung auf Ihren Stil und Ihr Wording benötigt das Modell unternehmenseigene Trainingstexte – in der Light-Variante Glossare und Styleguides, in der voll adaptierten Variante Ihre bestehenden Profi-Übersetzungen.
Für KI-Übersetzungen erlauben wir aktuell Dateien bis maximal 1 Million Zeichen in der Ausgangssprache. Welche Dateiformate und -größen erlaubt sind, hängt von Ihrem Abo ab. Alle Details dazu finden Sie auf unserer Abo-Übersicht.
Den Ausgangspunkt bildet unsere hauseigenes, auf Übersetzungen ausgerichtetes LLM, das nachweislich bessere Resultate als DeepL liefert.
Noch bessere Übersetzungsqualität erreichen Sie, mit einem unserer massgeschneiderten Enterprise-Systeme. Dabei adaptieren wir das Sprachmodell mit jeder professionell verifizierten Übersetzung weiter an Ihre spezifischen Bedürfnisse. Immer auf dem aktuellen Stand, damit Ihr ganzes Unternehmen mit einer Stimme spricht.
Das klingt interessant? Dann sollten wir reden.
Unser KI-Übersetzer und die Supertext API beherrschen 28 Sprachen – und es werden laufend mehr.
| Sprachen | Sprachvarianten |
|---|---|
| Albanisch, Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Kroatisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Rätoromanisch, Russisch, Schwedisch, Schweizerdeutsch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch, Türkisch, Ungarisch | Chinesisch (traditionell, vereinfacht), Deutsch (AT, CH, DE), Englisch (GB, US), Französisch (CH, FR), Italienisch (CH, IT), Portugiesisch (BR, PT), Schweizerdeutsch (BE, ZH), Serbisch (kyrillisch, lateinisch) |
Bei Profi-Übersetzungen bieten wir sogar mehr als 100 Sprachen an. Die aktuelle Auswahl finden Sie direkt in der Bestellmaske. Und falls Ihre gewünschte Sprache nicht dabei ist, können wir immer reden.
KI-Übersetzer
Unser Online-Übersetzer kann verschiedene Textformate bewältigen – je nach Abo. Disclaimer: Der Profi-Check auf Knopfdruck ist aktuell nur für Freitext verfügbar.
| Supertext Free | Ab Essential | |
|---|---|---|
| Microsoft Word (docx, doc, docm, dotm, dotx, rtf, dot) | ✓ | ✓ |
| Microsoft PowerPoint (pptx, ppt, pptm, potx, ppsm, ppsx, pptm) | ✓ | ✓ |
| Microsoft Excel (xlsx, xls, xlsm, xltm, xltx, xlt, xlsb) | ✓ | |
| ✓ | ||
| SRT (Video-Untertitel) | ✓ |
Supertext API
Via API übersetzen Sie Tagged Text oder ganze Dokumente:
| HTML, XML | Office-Dokumente (.docx, .xls, .pptx) |
| PDFs | Untertitel (.srt) |
| Plain text (.txt) |
Profil, Team und Administration
Im Team-Tab Ihres Cockpits.
Im Profil-Tab Ihres Cockpits.
Alle gängigen Kreditkarten, bezahlbar in EUR oder CHF. Firmenkunden mit regelmäßigen Aufträgen ermöglichen wir außerdem, alle Supertext-Services via Sammelrechnung zu begleichen. Stellen Sie einfach einen Antrag in den Profil-Einstellungen.
Ja. Erfassen Sie die gewünschte Person ganz einfach im Profil-Tab Ihres Cockpits unter „Zugriffsberechtigungen“.
Abos
Einfach und schnell: im Abo-Tab Ihres Cockpits.
Mit unseren Abos profitieren Sie von maximaler Datensicherheit dank Ende-zu-Ende-Verschlüsselung und sofortiger Textlöschung, größerem Übersetzungsvolumen sowie nützlichen Features wie Single-Sign-on oder der Glossarfunktion.
Hier gehts zur Übersicht aller Features.
Sie können jedes Abo 30 Tage kostenlos testen – und sich so ohne Verpflichtung von Supertext überzeugen. Und Ihr Abo danach selbstverständlich jederzeit kündigen.
Sicherheit
Alle unsere Systeme erfüllen die höchsten Sicherheitsstandards und werden exklusiv in der Schweiz gehostet. Zertifiziert nach ISO 27001 sorgen wir für kugelsichere Text- und Übersetzungsprozesse mit System – von Single Sign-on und 2-Faktor-Authentifizierung bis hin zum speziell geschützten Workflow für vertrauliche Dokumente. Das macht uns unter anderem zum Partner der Wahl vieler Banken, Behörden und Versicherungen.
Sie wollen es genauer wissen? Kontaktieren Sie uns.
Ausschließlich in der Schweiz.
Das hängt von Ihnen ab: Mit jedem unserer Abos werden Ihre Ausgangs- und Zieltexte immer sofort nach der Übersetzung gelöscht. Bei User:innen von Supertext Free (ohne Abo) können wir die eingegebenen Texte zur weiteren Verbesserung unserer Sprachmodelle einsetzen.
In jedem Fall werden Ihre Übersetzungsdaten immer verschlüsselt übertragen und exklusiv auf sichersten Schweizer Servern verarbeitet.
Auf unserer Abo-Übersicht finden Sie die Unterschiede im Detail.
Ja, für Enterprise-Kund:innen bieten wir gerne auch On-Premise-Hosting an. Interessiert? Nehmen Sie Kontakt mit uns auf.
Ja, zu 100 %. Auf unserer Abo-Übersicht finden Sie eine Übersicht über die Sicherheitsfeatures bei KI-Übersetzung. Für detailliertere Informationen konsultieren Sie unsere Datenschutzerklärung oder nehmen Sie Kontakt mit uns auf.
Ja. Supertext ist nach folgenden ISO-Standards zertifiziert:
- ISO 27001 (Informationssicherheitsmanagementsystem)
- ISO 9001 (Qualitätsmanagementsystem)
- ISO 17100 und 18587 (Übersetzung, Post-Editing, Lokalisierung, Terminologie-Management)
Sehen Sie sich gerne unsere Zertifikate an.
Nur die Sprachprofis, die tatsächlich Zugriff brauchen, um den Auftrag zu erledigen („Need to know“-Prinzip).
Für hochsensible Inhalte (z. B. Ad-hoc-Mitteilungen, höchst vertrauliche Verträge etc.) gehen Sie mit unserem patentierten Secure Workflow noch einen (großen) Schritt weiter:
- Für jeden Auftrag wählen Sie zwischen vier Vertraulichkeitsstufen – von „öffentlich“ bis „streng vertraulich“.
- „Vertrauliche“ und „streng vertrauliche“ Dokumente laufen dabei über eine geschützte VPN-Infrastruktur mit Secure Terminal Server – einem virtuellen, temporären Hochsicherheitsraum.
- Ausschließlich verifizierte, sicherheitsgeprüfte Übersetzer:innen mit definierten Zugriffsrechten arbeiten am Text (z. B. kein Copy-Paste, kein Print, kein Webzugang, festgelegter geografischer Standort).
- Die Auslieferung erfolgt via Secure Server – ohne lokale Speicherung, ohne Datenexport.
- Nach Projektabschluss wird das gesamte Umfeld gelöscht und für jede Bestellung neu aufgesetzt.
Sie möchten Ihre vertraulichen Inhalte künftig genauso sicher übersetzen lassen? Lassen Sie uns darüber reden.
Customisation (Glossare, …)
Keine Einträge gefunden.
API
In unserer API-Dokumentation (nur auf Englisch verfügbar).
Mit unserer API integrieren Sie KI-Übersetzung und automatische Spracherkennung nahtlos in Ihre Website und Programme. Über die HTTP-Schnittstelle übersetzen Sie in Echtzeit direkt innerhalb Ihrer Core-Systeme – von CMS über PIM bis TMS. Und machen Ihre Workflows damit beliebig skalierbar.
Für jeglichen Content (Freitext und Dateien), den Sie ohne Umwege aus beliebigen Drittsystemen sicher und brand-konform übersetzen wollen. Die Use Cases dafür sind vielseitig:
- E-Commerce-Shops automatisch übersetzen
- Websites und Apps in Echtzeit lokalisieren
- Kundensupport mehrsprachig aufziehen
- Interne und externe Kommunikation verbessern
- Besonders relevante Übersetzungen direkt von Profis überprüfen lassen
- Übersetzung als Feature für User:innen in eigener Software integrieren
- usw.
Klar, die Supertext API nutzen Sie über ein separates monatliches Abo. Dieses lässt sich beliebig mit unseren Abos für den Online-Übersetzer kombinieren, sofern gewünscht.
Die API-Schlüssel generieren Sie ganz einfach in Ihrem Cockpit. Einfach einloggen, Schlüssel erstellen und kopieren, in die gewünschte Software einbetten und schon geht’s los.
Unbegrenzt viele – für eine maximal produktive Zusammenarbeit in Ihrem Team.
Unsere API basiert auf einer monatlichen Grundgebühr von EUR 4.90. Dazu kommen nutzungsbasierte Kosten von EUR 20 pro 1'000'000 Zeichen, die ebenfalls monatlich abgerechnet werden. Als Admin können Sie die Nutzung der API inkl. laufender Kosten und übersetzter Zeichen jederzeit im Cockpit tracken.
Profi-Checks via API werden jeweils separat verrechnet. Den genauen Preis können Sie bei jedem Auftrag via API vorab abfragen.
Im Cockpit können Sie als Admin Ihre API-Schlüssel einsehen, kopieren, mit Kommentaren versehen, löschen oder neue hinzufügen.
Nach abgeschlossenem Abo dauert das Ganze keine fünf Minuten:
- API-Schlüssel in Ihrem Cockpit erstellen
- API mithilfe des Schlüssels in den Code Ihrer Website oder Ihres Programms einbinden
- Bei Bedarf Nutzungslimit und User:innen festlegen
- Fertig. Schon nutzen Sie unsere Übersetzung und Spracherkennung ohne Umwege in jeder Systemumgebung.
Mit der API werden Ihnen automatisch alle 28 Sprachen unseres KI-Übersetzers freigeschaltet. Das sind aktuell:
Sprachen
Albanisch, Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Japanisch, Koreanisch, Kroatisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Rätoromanisch, Russisch, Schwedisch, Schweizerdeutsch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tschechisch, Türkisch, Ungarisch
Sprachvarianten
Chinesisch (vereinfacht/traditionell), Deutsch (AT/CH/DE), Englisch (GB/US), Französisch (CH/FR), Italienisch (CH/IT), Portugiesisch (BR/PT), Serbisch (kyrillisch, lateinisch), Schweizerdeutsch (BE/ZH)
Bei den Dateiformate wählen Sie zwischen den folgenden:
- Tagged text (HTML, XML)
- Office-Dokumente (.docx, .xlsx, .pptx)
- PDFs (mit/ohne OCR)
- Untertitel (.srt)
- Plain text (.txt)
Mit der Supertext API können Sie wichtige Übersetzungen auch direkt von professionellen Übersetzer:innen überprüfen lassen – in wenigen Minuten und schon ab EUR 5.70.
Bei Bedarf können Sie den Preis für den jeweiligen Profi-Check jeweils im Vorfeld abfragen. Die Abrechnung erfolgt volumenabhängig und zusätzlich zu Ihrem API-Abo.
Alle Details finden Sie in unserer API-Dokumentation unter „Fused translation“.
MCP
Supertext Translation MCP basiert auf dem Model Context Protocol (MCP), einem offenen Standard, der von Anthropic eingeführt wurde und einen universellen Adapter zwischen KI-Anwendungen und externen Datenquellen über eine standardisierte Schnittstelle bereitstellt.
Mit unserem MCP-Server für Übersetzungen können externe KI-Assistenten nahtlos auf die spezialisierten Sprachmodelle von Supertext zuzugreifen – über ein konsistentes, sicheres Kommunikationsprotokoll. So können Sie die Stärken mehrerer Systeme kombinieren und hochwertige Übersetzungen von Ihrem (maßgeschneiderten) Supertext-System direkt in den KI-Tools abrufen, die Sie täglich nutzen.
Alle User:innen mit einer Advanced-, Pro- oder Enterprise-Lizenz. Weitere Details finden Sie auf unserer Abo-Übersicht.
Das hängt von Ihrem Supertext-Abo und dem Tool ab, mit dem Sie Supertext verbinden wollen.
Bei Teams mit Advanced-Lizenz verbindet sich jede:r User:in individuell über OAuth 2.1 mit dem gewünschten KI-Agenten. Im Supertext-Cockpit finden Sie praktische Schritt-für-Schritt-Anleitungen für die gängigsten KI-Systeme.
Nutzt Ihr Team Supertext Enterprise, können Ihre Admins viele KI-Tools auch zentral für alle Nutzer:innen verbinden und verwalten. Detaillierte Informationen dazu gibt es im Supertext Cockpit.
Nach der Installation erfordern einige KI-Systeme, dass Sie sie ausdrücklich mit "Übersetze mit Supertext" oder "@Supertext" prompten. Andere leiten jede Übersetzungsanfrage automatisch an Supertext weiter.
Alle, die die Nutzung von MCP erlauben. Hier ist ein Überblick über die verbreitetsten KI-Assistenten (Stand März 2026):
| Authentifizierungsmethoden | Unternehmensweite Authentifizierung | |
|---|---|---|
| MS Copilot | OAuth (auf User-Ebene) + API-Schlüssel (auf Team-Ebene) | ✓ |
| ChatGPT | OAuth (auf User-Ebene) | |
| Claude | OAuth (auf User-Ebene) + API-Schlüssel (auf Teamebene) | ✓ |
| LangDock | OAuth (auf User-Ebene) + API-Schlüssel (auf Teamebene) | ✓ |
| Gemini |
Ja, die Anzahl Verknüpfungen ist nicht limitiert.
Wir behandeln alle Übersetzungsanfragen über MCP mit denselben hohen Sicherheitsstandards, die Supertext überall anwendet. Wir hosten unsere Systeme exklusiv auf sicheren Schweizer Servern, sind ISO-zertifiziert für Informationssicherheit und 100 % DSGVO- und DSG-konform.
Bitte beachten Sie, dass jede Anbindung von Dritt-Tools (via MCP oder andere Methoden) potenziell zusätzliche Schwachstellen darstellt. Supertext ist nicht verantwortlich für die Datenverarbeitung von Drittanbietersystemen, die Sie mit unseren Servern verbinden.
Plugins und Integrationen
Mit unserer RESTful API binden Sie Supertext in beliebige Programme und Apps Ihrer Arbeitsumgebung ein. Einfach unser API-Abo lösen und schon gehts los.
Zudem haben wir bestehende Plugins für alle gängigen Systeme – von CMS über TMS bis PIM. Unten unsere aktuelle Liste. Ihr System ist nicht dabei? Dann finden wir gerne gemeinsam eine Lösung. Nehmen Sie Kontakt mit uns auf.
| KI-Übersetzung | Profi-Services | |
|---|---|---|
| Across | ✓ | |
| Drupal (KI-Übersetzung / Services) | ✓ | ✓ |
| memoQ | ✓ | ✓ |
| Microsoft Outlook (als Add-in) | ✓ | |
| Microsoft PowerPoint (als Add-in) | ✓ | |
| Microsoft Word (als Add-in) | ✓ | |
| STAR Transit | ✓ | ✓ |
| Trados Studio | ✓ | ✓ |
| translate5 | ✓ | ✓ |
| Wordbee | ✓ | |
| XTM | ✓ | ✓ |
| Adobe Commerce (Magento) | ✓ | |
| Adobe Experience Manager AEM | ✓ | |
| Akeneo | ✓ | |
| Amara | ✓ | |
| Bureau Works | ✓ | |
| Censhare | ✓ | |
| Confluence | ✓ | |
| Contao | ✓ | |
| Contentful | ✓ | |
| Contentserv | ✓ | |
| ClickUp | ✓ | |
| Coupa | ✓ | |
| Django CMS | ✓ | |
| GitHub | ✓ | |
| Instapage | ✓ | |
| Kentico | ✓ | |
| Locize | ✓ | |
| Lokalise | ✓ | |
| Magnolia | ✓ | |
| ns.publish | ✓ | |
| ns.wow | ✓ | |
| OneSky | ✓ | |
| Pimcore | ✓ | |
| Phrase | ✓ | |
| REDAXO | ✓ | |
| SAP Ariba | ✓ | |
| SAP Commerce Cloud | ✓ | |
| Smartling | ✓ | |
| Sitecore | ✓ | |
| Trados WorldServer | ✓ | |
| Transifex | ✓ | |
| TYPO3 | ✓ | |
| Wezen | ✓ | |
| WordPress | ✓ |