Kreative Sprachdienstleistungen für Kino, TV, YouTube und mehr

Wir schütteln den perfekten Vodka-Martini für Filmemacher, Videoproduzenten und Branding-Agenturen. Und stoßen auf das Überwinden von Sprachbarrieren an.


Untertitel und Captions für Corporate Videos, Serien und Filme


Synchronisierung/Dubbing in über 100 Sprachen


Transkription von Interviews, Audiodateien und Videos


Transkreation von Skript, Storyboard, Treatment und Synopse


Übersetzung von Rechercheartikeln und Interviews


Redigieren von Pressetexten, Kritiken und Werbematerial


Übersetzung von Verträgen und rechtlichen Unterlagen


Transkreieren von Eingaben für internationale Festivals


Und danach: Ghostwriting für Ihre Oscar-Rede


Wir legen ein gutes Wort für Sie ein.

Unser weltweites Netzwerk talentierter Texter und Übersetzer rollt für Sie den roten Teppich aus. In über 100 Sprachen. Vom Drehbuch bis zum Untertitel.


Filmübersetzung in drei Akten

Das Supertext-Team weiß: Hier geht es nicht nur um Wörter. Sondern darum, Brücken zwischen Kulturen, Sprachen, Teams und Zuschauern zu bauen.

Erster Akt: Vorproduktion und Recherche

Am Anfang jedes Films steht die Recherche. Zuerst müssen Sie Ihr Quellenmaterial verstehen, in der Vorproduktionsphase mit ortsansässigen Teams verhandeln, vielleicht Interviews auf Französisch abhalten und das Skript für Ihre internationale Crew übersetzen lassen. Oder Sie müssen eine völlig neue Sprache wie Klingonisch oder Elbisch erfinden. Welche Hürden Sie auch zu meistern haben: Wir sind für Sie da.


Zweiter Akt: Subtitling und Synchronisierung

Wenn Ihr Film dann im Kasten ist, kann Supertext Sie bei der Untertitelung und der Synchronisierung in über 100 Sprachen unterstützen. Wir helfen Ihnen, Ihre Botschaft in Zielmärkten auf der ganzen Welt verständlich zu machen. Dank unserer internationalen Präsenz mit Niederlassungen in den USA und in Europa überwinden wir fast jede Sprachbarriere.


Dritter Akt: Marketing und PR

Wir helfen Ihnen, Pressetexte zu schreiben und Werbematerial für den internationalen Vertrieb zu übersetzen. Ob Trailer, Webinhalte, TV-, Radio- und Printwerbung oder Unterlagen für die Eingabe an internationale Filmfestivals – zählen Sie auf uns.

Wir müssen reden.


Einer für alle. Alle für Sie.

Haben Sie Fragen? Oder brauchen Sie ein Angebot, das Sie nicht ablehnen können? Das Superteam hilft gerne.