Traduzione automatica neurale. Qualità e tecnologia a braccetto.
Non vi è nulla di artificiale nel voler abbattere i costi e ridurre i tempi di consegna.

La traduzione automatica è più rapida e costa meno: le nostre soluzioni di traduzione automatica consentono infatti di risparmiare dal 30% al 90% circa rispetto alla traduzione umana tradizionale. Beep.
E, ciliegina sulla torta, anche la qualità è in ascesa. Infatti, sebbene la traduzione automatica non sia una soluzione adatta per la localizzazione di contenuti creativi, un programma di traduzione neurale studiato su misura per il cliente e capace di apprendere può fornire dei risultati impressionanti, soprattutto se dei professionisti supervisionano il lavoro finale.
Ecco come possiamo aiutarvi a ottenere il massimo dalla traduzione automatica.
Configurazione. Implementazione. Ottimizzazione.

Personalizzate e formate i sistemi di traduzione
L’output della traduzione automatica dipende dall’input e dalla capacità del programma di soddisfare le vostre esigenze. Vi aiutiamo a scegliere la soluzione migliore e a configurare e preparare un programma in grado di soddisfare le vostre aspettative.

Integrate la NMT nel workflow di traduzione
Preferite una traduzione automatica pura o integrata in un flusso di lavoro che preveda l’intervento di traduttori? Desiderate memorie di traduzione e banche dati terminologiche? Vi aiutiamo noi a fare chiarezza.

A quanto ammonta il reale risparmio?
Per aiutarvi a capire in quali situazioni sia conveniente servirsi della traduzione automatica consideriamo fattori quali i tempi di consegna, senza sacrificare il livello di qualità abituale.
In quali contesti è ragionevole ricorrere alla traduzione automatica?
Quando è sufficiente un’accuratezza del 60-80%, ovvero per contenuti che non inficiano la vostra reputazione o non hanno conseguenze irreversibili.

Contenuti generati dagli utenti (recensioni)

Comunicazione interna

Appunti e bozze

Manuali per gli utenti, documentazione di riferimento

Informazioni di base sui prodotti

Forum e chat in tempo reale
Quanto costa la traduzione automatica?
Il costo della traduzione automatica è basso, come anche la qualità. Ma niente paura: potete ricorrere a professionisti qualificati per migliorarne il risultato.
Traduzione automatica neurale (NMT)
Traduzioni puramente e completamente automatiche senza garanzia di qualità.
NMT + post-editing minimo*
Traduzioni automatiche leggermente modificate da traduttori. Comprensibili e utilizzabili, ma non scorrevoli. Quando la velocità conta più dell’accuratezza.
NMT + post-editing completo*
Traduzioni automatiche completamente revisionate da traduttori. Accurate, comprensibili e stilisticamente corrette. Per testi di qualità pubblicabili.
* Vi interessa capire come funziona il post-editing? Non perdetevi l’articolo del nostro blog per scoprire di cosa si tratta.
Supertext integra i più moderni programmi di traduzione automatica.
Offriamo tre soluzioni, ciascuna caratterizzata dai propri vantaggi. Non vediamo l’ora di aiutarvi a trovare quella più adatta alle vostre esigenze.

DeepL Pro
DeepL Pro è la soluzione di NMT più all’avanguardia per le maggiori lingue europee, come inglese, spagnolo, francese e tedesco. Produce risultati generici, ma non consente di integrare i database terminologici dei clienti, né è in grado di apprendere tramite le memorie di traduzione.

SDL
SDL è il maggior produttore di software nel settore della traduzione: è possibile formare su misura la sua NMT 2.0 per ottenere un linguaggio aziendale specifico servendosi dei glossari del cliente e di traduzioni precedenti. In assenza di questa formazione, i testi non sono fruibili.

TextShuttle
TextShuttle è una sussidiaria dell’Università di Zurigo: in collaborazione con Supertext, il suo team sviluppa soluzioni di traduzione automatica neurale adattandole alle vostre banche dati terminologiche e memorie di traduzione esistenti e favorendone l’apprendimento.
Maggiori informazioni sulla traduzione automatica.
Leggete il nostro blog.