Machine Translation mit Supertext. Künstliche Intelligenz trifft menschliche Eloquenz.
Bei Machine Translation sprechen vor allem die Zahlen eine deutliche Sprache.
Mit der Maschine übersetzen Sie schneller. Und günstiger. Im Vergleich zur klassischen menschlichen Übersetzung sparen Sie mit unseren MT-Lösungen zwischen 30 und 90 %. Einfach so.
Und auch die Qualität nimmt stetig zu. Mit maschineller Übersetzung lassen sich zwar noch immer keine kreativen Texte lokalisieren. Aber die Ergebnisse, die mit einem sorgfältigen und individuellen Training der Maschinen erzielt werden können, sind ziemlich beeindruckend. Besonders, wenn ein*e Übersetzer*in aus Fleisch und Blut danach für den sprachlichen Feinschliff sorgt.
Maschinelle Übersetzung – so holen wir für Sie das Beste heraus
Konfigurierung. Implementierung. Optimierung.
Training und Tuning des Übersetzungssystems
Die Qualität des Outputs hängt von Ihrem Input ab. Und davon, wie gut die Maschine Ihren Bedürfnissen entspricht. Wir helfen Ihnen, eine passende Lösung zu finden. Und trainieren die Maschine so, dass sie Ihre Erwartungen erfüllt.
Einbindung in Ihren Übersetzungsworkflow
Reicht Ihnen der rohe maschinelle Output? Oder soll er noch von echten Übersetzer*innen überprüft werden? Was ist mit Translation Memorys und Termbanken? Zusammen bestimmen wir, wie sich die MT-Lösung optimal in Ihre Prozesse einfügen lässt.
Wie hoch ist das Sparpotenzial?
Viele Faktoren, wie die gewünschte Durchlaufzeit, bestimmen, ab wann sich die (neuronale) maschinelle Übersetzung für Sie lohnt. Wir ermitteln, wie viel Sie einsparen können, ohne Abstriche bei der Qualität zu machen.
Wann macht Machine Translation Sinn?
Immer dann, wenn 60 bis 80 % Genauigkeit ausreichen. Mit anderen Worten: für Inhalte mit geringem Impact und tiefen Ansprüchen an Stil und Kreativität.
Nutzergenerierte Inhalte (Bewertungen)
Interne Kommunikation
Notizen und Entwürfe
Gebrauchsanleitungen und Hilfsdokumente
Produktinformationen
Foren und Live-Chats
Wie viel kostet eine maschinelle Übersetzung?
Machine Translation hält die Preise tief – und die Qualität. Darum setzen wir auf talentierte Übersetzer*innen, die überarbeiten, was die Maschine ausspuckt.
Machine Translation (MT)
Die rein maschinelle Übersetzung ohne Qualitätsgarantie.
MT+
Der maschinelle Output wird automatisch mit Ihren Übersetzungsspeichern und Terminologiedatenbanken abgeglichen.
MT mit leichtem Post-Editing
Der maschinelle Output wird von einem*r professionellen Übersetzer*in leicht überarbeitet. Verständlich und brauchbar, aber nicht schön. Wenn „quick and dirty“ gut genug ist.
MT mit vollständigem Post-Editing
Der maschinelle Output wird von einem*r professionellen Übersetzer*in komplett überarbeitet. Präzise, verständlich und stilsicher. Für Texte in druckreifer Qualität.
Supertext bietet Integrationen für die führenden neuronalen Übersetzungsmaschinen
Sie haben die Wahl zwischen drei MT-Lösungen. Jede davon hat ihre eigenen Vorzüge. Wir helfen Ihnen gerne dabei, die passende Lösung zu finden.
DeepL Pro
DeepL Pro ist die führende Standard-MT-Lösung für die großen europäischen Sprachen. Sie liefert hochstehende allgemeine Resultate, kann aber weder an kundenspezifische Termbanken gekoppelt noch mit Translation Memorys trainiert werden.
Textshuttle
Textshuttle ist ein Spin-off-Unternehmen der Universität Zürich. Zusammen mit Supertext hat das Team eine MT-Lösung entwickelt, die gezielt auf den Termbanken und Translation Memorys unserer Kunden aufbaut und laufend aktualisiert wird.
RWS Language Weaver
RWS ist der größte Softwarehersteller der Übersetzungswelt. Seine MT-Lösung wird spezifisch mit Ihrem Glossar und vergangenen Übersetzungen (Translation Memory) trainiert. Das lohnt sich vor allem bei großem Übersetzungsvolumen.
Ihr Translation Memory kann mehr.
Mit Supertext MT+
MT+ kombiniert eine voll integrierte Machine-Translation-Lösung und die Datenbank mit all Ihren bisherigen Übersetzungen. Für messbar bessere Resultate in Echtzeit.
Mehr erfahren